|
Nos adentramos en Hispania, la nueva propuesta gastronómica española de la capital Británica y el mayor espacio de Europa dedicado a la cultura de la tapa. • We arrive at Hispania, the new Spanish gastronomy offering in London and the biggest space in Europe dedicated to “tapas” culture.
Hispania está lejos los estereotipos de restaurantes españoles con cuadros de toros y flamencas. Nada más traspasar sus puertas, nos encontramos con un elegante pero acogedor espacio de altos techos y cuidadísima decoración, digno de portada de las mejores revistas de estilo. No en vano, el diseñador que ha convertido el antiguo edificio del banco Lloyds en este imponente restaurante es Lorenzo Castillo, considerado por cuarto año consecutivo uno de los 80 mejores diseñadores de interiores del mundo.
• Hispania is a far cry from another stereotypical Spanish restaurant, complete with paintings of bulls and flamenco dancers. Once through the door, we discover an elegant and charming space with high ceilings and a thoughtful decor, worthy of a feature in the best home and style magazine covers. The designer who has obviously redesigned and brilliantly transformed this old Lloyd’s bank building is Lorenzo Castillo. Castillo’s reputation precedes him; he has been voted one of the top 80 best interior designers worldwide.
A view of both floors of the restaurant.
La inspiración en España se hace patente en cada rincón, pero siempre de una manera muy sutil e innovadora. Desde la barra del bar, de una sola pieza de mármol de Macaél (Almería), hasta el maravilloso suelo de azulejo geométrico elaborado en Sevilla, pasando por los carteles originales de la primera edición de Bellezas de España, realizados en 1951 para promocionar el turismo español, o los muebles del despacho de Mario Conde cuando fue presidente del Banco de Crédito español. ¡Hispania tiene mucha historia que contar!
• Inspiration from Spain can be found in every corner, but through wonderfully subtle and innovative ways. The bar counter is a single piece of marble from Macaél (Almería, Spain), the eye-catching geometric floor tiles are made in Seville, and the walls host original posters of the first edition of Bellezas de España, made in 1951 to promote Spanish tourism. Even the furniture has a history; it is from Mario Conde’s office when he was president of the Spanish Credit Bank! Hispania has a lot of history to tell us!
The tapas and wine bar on the ground floor.
Al frente de los fogones se encuentra Marcos Morán, el cocinero de Casa Gerardo en Asturias y un grandísimo profesional de la cocina que, a su joven edad, cuenta ya con una estrella Michelin.
• We found Marcos Morán in charge of the kitchen, the young star also at Casa Gerardo in Asturias (Spain) whose professionalism and palette has already merited a Michelin star.
Tapas, cocina de mercado con toques vanguardistas, devoción por un estilo casero marcado por la calidad de las materias primas y una amplia selección de las mejores joyas enológicas de la tierra es lo que nos proponen Marcos e Hispania para pasar una maravillosa velada con estilo español. Y no podemos olvidar sus singulares botellas de aceite de oliva, la mayor colección en Reino Unido, sorprendentes por su amplia gama de variedades.
• Tapas, originally market cuisine but here with an avant-garde twist, shows a devoted home-cooking approach with quality ingredients and a wide selection of the best wines from Spain – it all contributes to a truly Spanish night. Also worthy of mention is the restaurant’s unique olive oil bottles, which claims to be biggest collection in the UK.
El corazón gastronómico de Hispania palpita como una genuina taberna española. En el bar desfilan cataratas de tapas y raciones. Un gran jamón ibérico cortado a mano, pinchos de salmón marinado, de pimientos y anchoas, tablas de quesos o sus ensaladas de diseño aderezadas con vinagretas de higos o naranja.
• Hispania’s heart beats like a traditional Spanish tavern. In the bar, there are also small plates aplenty. An awesome Iberian ham cut by hand, fresh salmon, pepper and anchovies “pinchos”, cheese platters or beautifully designed salads with fig or orange dressing.
The attached delicatessen shop brimming with Spanish products.
Pero Hispania no es sólo un restaurante. En este espacio de casi 1.000 metros cuadrados ubicados en la city londinense hay sitio para todo.
• Hispania is not just a restaurant. For want of a better word we’ve settled on ‘lifestyle’ to describe this 1,000 sqm in the heart of the financial district.
Además del bar de tapas y vinos y del restaurante, cuenta con una tienda de delicatessen en la que adquirir los mejores productos de la despensa española y donde los hombres de negocios de la zona podrán degustar a medio día algunos de los mejores bocados de la tierra para llevar. Si se busca un espacio relajado qué mejor que su sherry-bar, en el que además disfrutar de la buena lectura con alguna de las obras de su biblioteca. Y por último, si se necesita un espacio para eventos, también cuenta con un maravilloso salón privado.
• Along with the eating spaces and wine bar, there is a delicatessen shop that holds a veritable Spanish larder and where businessmen and women in the area could take-away some of the best bites of Spain. If you’re looking for a relaxed oasis, try the sherry-bar, where you will also be able to enjoy reading a variety of books from the library. And finally, if you wish to party in private, there is a splendid private hall.
The hall available for private hire on the first floor.
Entrevistamos a dos de los protagonistas de Hispania para que nos contaran los secretos mejor guardados. We interviewed the two main men at Hispania to discover their best-kept secrets.
Javier Fernández Hidalgo, la cara pública de Hispania • Javier Fernández Hidalgo, the face of Hispania
Javier, uno de los socios fundadores, nos habla con un entusiasmo desbordante de este nuevo proyecto, su nueva casa, con el que pretende conquistar la escena londinense. Javier, quien posee una larga trayectoria exportando productos y el nombre de España al extranjero, ya tiene experiencia en restauración en Londres pues participó en el proyecto Ibérica, otro de los grandes nombres españoles de la capital. Pero para él Hispania supone un paso más. Hispania es una apuesta por el trabajo bien hecho y por que la verdadera imagen de España traspase las fronteras.
• Javier, one of Hispania’s founders, tells us with boundless enthusiasm about this new project -his new home- with which he hopes to captivate the London scene. Javier, who has a long expertise exporting Spanish products abroad, has previous experience as a London restaurateur with Ibérica, another Spanish institution in London. But for Javier, Hispania is a step forward in representing the true Spanish image.
Javier Fernández and designer Lorenzo Castillo in one of the private halls of Hispania.
Hispania es un proyecto de gran magnitud ya que además de ser restaurante posee una tienda/take-away, un bar de vinos y tapas, una zona de copas, una librería y un espacio para eventos. • ¿Cómo surgió la idea? Hispania is a huge undertaking as a restaurant, shop, take-away, tapas and wine bar, pub, library and an events hall. Where was the idea born?
Los socios de Hispania somos unos apasionados de España y no nos contentamos con “vender” sólo comida Pensamos que facilitar la experiencia española más completa posible es la clave, por ello somos bar, tapas, librería, tienda, zona de encuentro, copas, etc.
• The Hispania founders are passionate about Spain and we will not be satisfied with just “selling” food. We want to facilitate a whole Spanish experience and this is why variety is key with the tapas bar, library, shop, after work spaces…
The amazing play of colours in the Sherry-bar.
La cocina española está cada vez más de moda en el extranjero. ¿De qué manera consideras que esto ayuda a favorecer la imagen de la marca española fuera de sus fronteras? • Spanish cooking is becoming more and more trendy abroad. In what ways do you think it helps Spain’s reputation globally?
Ayuda mucho a mejorar o mantener la marca país y ayuda además a que se exporten productos españoles, muchos necesarios para la elaboración de nuestras recetas, que luego los clientes replican en sus casas.
• It helps to improve and maintain the country’s brand and improve the export of Spanish products. Most of our elaborate recipes require true Spanish products, in order for customers to later replicate the flavours at home.
Hemos oído hablar de una posible Fundación Hispania. ¿Podría comentarnos en qué consistiría este proyecto social y comprometido? • We have heard rumours of a Hispania Foundation. Could you tell us more about this engagement project?
Es una fundación con la que canalizaremos la ayuda que Hispania presta a organizaciones benéficas en diferentes ámbitos: lucha contra el cáncer, el hambre… qué sé yo, en lo que podamos ayudar. Una parte de la fundación se dedicará a facilitar la formación de chicos españoles que quieran dedicarse a vender España a través de la restauración.
• It is a foundation to further the work Hispania has done so far with charities in different areas: cancer research, poverty and hunger… all the areas we can help. A part of this foundation will provide training for younger Spanish entrepreneurs who fancy selling Spain through food culture.
Marcos Morán, el artesano de la cocina • Marcos Morán, the cuisine craftsman
Este cocinero asturiano conjuga tradición y modernidad, pues se ha formado con los mejores, entre ellos José María Arzak y Ferrán Adrià, y hoy está al frente del restaurante familiar Casa Gerardo, abierto desde hace 128 años y que cuenta con una estrella Michelín y tres soles Repsol, trabajo que compaginará desde ahora con este nuevo proyecto en Londres. Con él hablamos de su visión de la cocina española y de sus recomendaciones.
• This Spanish chef combines tradition and modernity, trained with some of the best (José María Arzak and Ferrán Adrià), and today running the family restaurant Casa Gerardo, opened 128 years ago and awarded a Michelin star. He will continue this success alongside this new project in London. We spoke to him about his vision for Spanish food.
Chef Marcos Morán.
Las tapas son una parte sobresaliente de la cultura y patrimonio culinario de España. ¿Qué hace falta, según un chef con una estrella Michelin, para convertir a las tapas en el centro de una “moda” exportable a nivel mundial? • Tapas are an outstanding part of the culinary culture and heritage of Spain. In your opinion, what it is needed to turn tapas into a trendy global export?
Voluntad y ganas de comerse el mundo, por eso estamos muchos cocineros apostando por proyectos en el extranjero. La tapa es fácil de asimilar conceptualmente, se adapta a casi todos lo ingredientes y todas las culturas. Une gastronomía y fiesta y además vende en muchos casos una imagen moderna de España.
• A desire and hunger to conquer the world, that is why many chefs are looking for projects abroad. The tapas concept is easy to understand and it can be adapted to almost all ingredients and cultures. It combines gastronomy and sociability and it sells –in many cases- a modern image of Spain.
España es un país de tradición culinaria, ¿crees que la cocina española puede ayudar en la labor de mejorar la calidad y salud de la industria alimentaria así como la de educar paladares? • Spain is a country of culinary tradition, do you think Spanish cooking can help to improve the quality of the overall food industry and also educate foreign palates?
Es fundamental pensar en futuro cuando hablamos de alimentación y en eso los cocineros somos responsables de las modas que vengan y de “orientar” gastronómica y gustativamente a nuestros futuros cocineros y clientes. Es complicado pero se ha de pensar en la gastronomía como un bien cultural, de todos y para todos los públicos.
• It is essential to think about the future when we talk about diet. All chefs are responsible of upcoming trends and “guiding” the palate of future chefs and customers. It is difficult, but we have to consider flavours as a cultural export and make it appropriate for every consumer.
Seguro que todos los platos que tenéis son fabulosos, pero alguno será tu favorito. ¿Cual sería la recomendación del chef para nuestra próxima visita? • We are sure that all your dishes are fantastic, but you must have a favourite. What would you recommend?
En Casa Gerardo (Asturias) nuestro menú degustación es la mejor manera de conocer quiénes somos y de dónde venimos. En Hispania, tapas abajo y cocina más elaborada en la planta alta, todo tradicional y todo vanguardia como es España y su cocina.
• At Casa Gerardo (Asturias, Spain) our tasting menu is the best way to know who we are and where we come from. At Hispania, we have tapas downstairs and more sophisticated cooking on the first floor… all tradition and all avant-garde simultaneously, just as it is Spain.
One of Hispania’s icons: a photo of an olive tree in a Spanish pasture.
Hispania, un restaurante con aroma a olivar, tierra fértil, cultura y tradición. Como la España a la que le cantaba Antonio Machado en sus poemas…
• Hispania, a restaurant infused with scents of olive groves and fertile land, serving up culture and tradition. Just like the Spain that Antonio Machado used to sing of…
Hispania, 72-74 Lombard Street.
Próximamente en • Soon to be seen at: www.hispanialondon.com
|
Es una pasada, me encanta ,pronto podre haceros una visita,estas
Navidades ,fui y aun estaba en obras.
Un trozo de nuestra España ,cultura,costumbres y gastronomia.
Un saludo y MUCHA SUERTE
Precioso Pachín, que tengas muchas suerte, un abrazo
Si señor, da gusto.
Enhorabuena.
Congratulations.
Si a tus clientes de Hispania les tratas como hemos sido tratados nosotros siempre que hemos estado juntos, el exito está garantizado. No me cabe la menor duda. Desde Bilbao, que somos un poco brutos, te mandamos un empujón.
Enhorabuena a todos los que habéis hecho posible este proyecto , en cuanto pueda os visitaré. Es una idea fantástica y me gusta que España suene en toda su esencia.Gracias campeones¡
Hola Javier:
Me encanta la decoración y la ubicación de Hispania London Gracias Lorenzo Castillo por tu trabajo inmejorable y por tu colección de telas editadas por Gastón y Daniela, color, elegancia, vanguardia…
Tengo el privilegio representar a Gastón y Daniela en Oviedo, y por ende a Lorenzo que pasó el otro día por la tienda de visita a su entrañable Asturias. Gracias a ti Javier por se un VALIENTE. Auguramos un éxito seguro. Cuando los londinenses prueben las tapas y el jamón nos va a costar encontrar mesa a los de la tierra.
Es impresionante
Unos suelos preciosos y muy acogedor
Comida española y bien servido !quien da má!! Enhorabuena
Enhorabuena, la verdad es que da gusto poder salir de España y encontrar restaurantes de calidad con una decoración tan cuidada y que representen lo mejor de nuestra cocina. Mucho éxito y mucha suerte de nuestra parte. Esperamos poder visitaros pronto, Un saludo, Hoss Intropia Team.
Enhorabuena!!!!!! no esperabamos menos sabiendo quien se lo está currando!!!!